The Spaceships of Ezekiel |
---|
Textual Analysis - About Blumrich |
|
|
Keywords: UFO, unidentified flying objects, Bible, flying saucers, prophecy, Paleo-SETI, ancient astronauts, Erich von Däniken, Josef F. Blumrich, Zecharia Sitchin, Ezekiel, biblical prophecy, spacecraft, spaceship, NASA, Roswell, aircraft, propellant, extraterrestrial hypothesis, Jacques Vallee, interdimensional hypothesis, Project Blue Book, Condon Report, ancient history, Jesus, Judaism, Christianity, Middle East, end times, engines, rockets, helicopters, space travel, aliens, abductions, alien abductions, crop circles, extraterrestrials, astronomy, economics, biology, Venus, Mars, Jupiter, Saturn, Space Shuttle, Apollo, stars, planets, solar system, scriptures, design, fuel tank, aerodynamics, fuels, hydrogen, oxygen, wheels |
|
|
|
|||
|
Josef Blumrich deserves great praise for writing his book for several reasons:
However, despite his best and sincere efforts, Blumrich made a number of serious errors, which need to be pointed out in the interest of intellectual honesty.
It is important to note that you can't automatically assume that data-driven thinking is always the proper approach and theory-driven thinking is always wrong. If we know for a fact that a particular theory is true but a data set conflicts with it, it means either the data is being incorrectly interpreted or there was an error in the methodology used to collect the data, or the data set is simply not relevant because, for example, the user assumed there was a significant relationship between the theory and the data set when in fact no relationship exists, or a relationship that does exist is not signficant. And yet, it's only fair to point out that admittedly it also would have been a pretty far stretch for Blumrich to assume what in fact did happen: "Hey . . . maybe the English translators in the United States in 1970 copied the 1957 German translators in Europe! . . . And just by pure coincidence I just happen to have both erroneous versions—bought on different continents in different decades! . . . That would explain it! . . . After all, things like that happen all the time!" Literal translations show the actual word order and come as close to the original text as possible. Many words have special meanings in the Bible, e.g., to "know" someone often means to have sexual intercourse. Bible dictionaries explain such special usage. Concordances show each place where a particular word is used, so you can see it in context. In an amplified translation, the writer uses four or five words instead of one, to show the concept from the original language, e.g.: Original: "Behold, how good and how pleasant it is for brothers to dwell together in unity." Amplfied: Behold, take notice, look, listen, get this: How good, beneficial, advantageous and how pleasant, enjoyable, agreeable it is for brothers, people, brothers and sisters, brethren, kindred, kinsmen, neighbors, human beings to live, dwell, associate, be neighbors together in unity, harmony, peace, agreement, without discord, without strife, setting aside disputes, without quarreling, without arguing. Most biblical scholars—even non-Christians and atheists—agree that—worst case—we have 98.5 percent of the "original autographs". In other words, if we could get our hands on the actual text the author originally wrote, three characters out of every two hundred would be different. And yet Blumrich simply assumes text is missing or wrong when particular text does not support his view. Textual analysis goes by various terms such as hermeneutics and involves interpreting and evaluating the content of the text. What is the author trying to say? Do his views make sense? Is he a reliable reporter? Were his views common? Are or were his views important? Were they controversial? Were they influential? Blumrich did not do one of the fundamental steps in analyzing texts to determine their meaning: find out how a word or phrase is used in other texts of the same culture. In many ancient cultures, parallelism was a common literary technique. An author describes something and then—because bold, italics and underlining were not used—he describes the same thing again, for emphasis, using different terms. The phrases "safe and sound", "vim and vigor" and "hale and hearty" all are examples of parallelistic usage in English. I spent ten years at various companies in different states working with engineers on a daily basis. One trait common to all engineers is their tendency to "over-analyze". They often see distinctions that don't actually exist, assuming that a speaker intended to convey a different meaning because he used a different word. Because he was not familiar with biblical writing styles, and because of engineers' normal tendency to be superanalytical, Blumrich "over-analyzed" in a number of instances and came up with "explanations" for "differences" that don't actually exist.
This elaborates the previous point. Every writing is made from some particular perspective. If an author is writing from perspective "A", you cannot properly understand his text if you analyse it from perspective "B" instead. In scientific and technical writing—Blumrich's specialty—precision of terminology is crucial. You define a term precisely and then you always use the exact same term. If a reader encounters a term that is even slightly different, he should expect that the different terminology was intended to convey a different meaning. Ezekiel was not writing a technical paper for scientists and engineers. He was writing for ordinary people. One of the first things taught in classes on creative writing, news writing, public speaking, etc., is say the same thing in different ways. Non-technical authors are told outright, "Use synonyms. Don't use the same word over and over—it gets boring." As a group, technical writers are notoriously
poor at non-technical writing. Blumrich "came to the table"
with a single view of how to write and did not understand that
Ezekiel could have a different approach. Therefore, when Ezekiel
used a synonym, fine for his type of writing, Blumrich automatically
interpreted the difference in wording as a difference in meaning.
He then looked for a "solution" to this "problem"
and "found" one that fit his "one word, one meaning"
view. Please keep these points in mind when reading the comments and the book. Blumrich clearly hoped that his work would be taken seriously and evaluated on its merits and not be dismissed out of hand. I have done what Blumrich wanted—subjected his work to open-minded scrutiny in the continuing dialogue aimed at determining the truth. I have not simply dismissed his conclusions as erroneous, but presented specific reasons why they are wrong. I ask that you grant my evaluation the same consideration and that you carefully examine all the evidence. I am well aware that some people feel it is unfair
to criticize the work of someone who is no longer around to defend
it. But when someone chooses to present his ideas to the general
public, that comes with the territory. |
|
www.SpaceshipsOfEzekiel.com